Hochzeitsforum - Hochzeitsorganisation

Braute unter sich im Forum Hochzeit: Suchen Sie nach besonderen Tipps,

Braute unter sich im Forum Hochzeit: Suchen Sie nach besonderen Tipps, Tricks und neuen Ideen rund um das Thema Hochzeitsvorbereitung? In diesem Forum konnen sich Braute in der stressigen Zeit vor der Hochzeit austauschen und gegenseitig unterstutzen. Fiebern Sie mit!

... less

Forum-Index » Hochzeitsorganisation
AUTOR BEITRAG
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




15/03/2008 17:24:42

Hallo ihr lieben,
jetzt hab ich meine Einladungen so ziemlich fertig, mir fehlt aber noch eine und die will ich auf Englisch schreiben. Wer kann mir das übersetzen? Ich bin eine absolute NULL in Englisch.

Wir schließen den Bund für´s Leben
und laden Euch ein,
an diesem Tage Gast zu sein.
Am: 04.10.08
Um: 13.00Uhr
in der: St. Maximilian Kirche Ludwigsmoos
Die anschließende Feier findet beim
Ochsenwirt in Pöttmes statt.

Für den Fall Ihr wollt dran denken, uns eine Kleinigkeit zu schenken, macht es Euch doch nicht so schwer, legt einfach ein paar Taler ins Kuvert
und finanziert uns so auf diese Weise,
eine schöne Hochzeitsreise.

Bitte gebt Euer kommen bescheid bis 01.08.08

Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
Alba
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 04/02/2008 19:22:41
Beiträge: 451
Standort: Schottland
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




15/03/2008 17:57:47


Hallo Tina,

Bin nicht so sicher wie man das mit eurem netten Gedicht machen kann - muss da mal ein bischen nachdenken.

Der Rest geht soweit mal so:

We are tying the knot
and cordially invite you
to share our day with us
on 4th October 2008
at 13.00 hrs (oder 1.00pm)
at St Maximilian Kirche, Ludwigsmoos

The celebration following the wedding will take place at the Ochsenwirt in Pöttmes.


Werd mal an etwas Reimendes denken...

VLG



http://stephpatterson.net/

Mrs P seit 28.11.2008!
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




16/03/2008 08:41:01

vielen Dank dafür :)
Hoffe dir fällt zum Rest auch was ein. Bist mir sehr Hilfreich.
Meine Großtante aus Kanada ist nämlich grade zu Besuch und sie muss die Einladung mit rüber nehmen für Ihren Sohn und Ihre Enkel. Die können leider nur Englisch.
Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
EvilEvi
Diamant-User



Beigetreten: 20/06/2007 19:39:53
Beiträge: 279
Standort: Tübingen/Karlsruhe
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




16/03/2008 16:12:44

das cordially wuerde ich auf jeden fall weglassen- das war vor ca. 100 jahren mal aktuell.
wenn dann "we request the honour/pleasure of your company"- das ist heutzutage die "formelle" version.

schau mal auf www.theknot.com unter planning- da gibts viele verschiedene versionen. http://www.theknot.com/keywords/sc_152_527.shtml
der invitation wording wizard ist ziemlich gut- da kannst du auch zwischen "casual" und "formal" unterscheiden.
Alba
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 04/02/2008 19:22:41
Beiträge: 451
Standort: Schottland
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




16/03/2008 17:53:46


Hmmm bin nicht sicher about cordially - eine engl Freundin hatte es auf ihrer Einladung vor ein paar Jahren und es erscheint oft in Artikeln ueber Hochzeiten. Zumindest hier auf der Insel.

We request the honour klingt sehr spiessig. Es kommt auch auf die Empfaenger an denke ich, und auf's Paar. Pleasure klingt da schon freundlicher.

Hier ist noch eine andere site:

http://www.weddingguideuk.com/articles/planning/invitationwording.asp

VLG




http://stephpatterson.net/

Mrs P seit 28.11.2008!
EvilEvi
Diamant-User



Beigetreten: 20/06/2007 19:39:53
Beiträge: 279
Standort: Tübingen/Karlsruhe
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




17/03/2008 11:25:28

o sorry- bin von einem text fuer amerikanische gäste ausgegangen und nicht fuer englische- das ist ja noch mal ein unterschied. Wenn das enlgische gäste sind dann ist cordially ok.
Wenn das amerikanische sind ist cordially überhaupt nicht üblich- dann eher "request the pleasure of your company /the honor of your presence"
Alba
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 04/02/2008 19:22:41
Beiträge: 451
Standort: Schottland
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




17/03/2008 11:45:15


Cool, EvilEvi! Da hab ich doch glatt wieder was dazu gelernt...

@ Tina:

Wo sind deine Gaeste denn her?

VLG
http://stephpatterson.net/

Mrs P seit 28.11.2008!
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




17/03/2008 17:40:17

öhm.... jetzt wo ich mir das alles so durchlese *g*
Meine Gäste sind aus Kanada
Das macht jetzt aber keinen Unterschied oder?
Sollte ich dieses "cordially" doch weglassen und das andre schreiben?
Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




19/03/2008 18:10:46

we request the pleasure of your company
invite you to share our day with us
on 4th October 2008
at 13.00 hrs (oder 1.00pm)
at St Maximilian Church Ludwigsmoos
The celebration following the wedding will take place at the Ochsenwirt in Pöttmes.


So oder so ähnlich für Kanadier?
Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
Alba
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 04/02/2008 19:22:41
Beiträge: 451
Standort: Schottland
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




19/03/2008 21:13:07

Ich denke das klingt sehr gut, Tina. Obwohl die ersten 2 Zeilen ein wenig doppelt gemoppelt sind...

We are tying the knot and
request the pleasure of your company
on (Datum etc...)

Aber ich bin mir sicher die wuerden auch deine Version richtig verstehen!

VLG
http://stephpatterson.net/

Mrs P seit 28.11.2008!
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




23/03/2008 15:20:58

okay jetzt hab ich drei zur Auswahl:

We are tying the knot and
request the pleasure of your company
on 4th October 2008
at 13.00 hrs
at St Maximilian Church Ludwigsmoos
The celebration following the wedding will take place at the Ochsenwirt in Pöttmes.
----------------------------
We are getting married!
And we would like you to be
part of this happiest of all days
On October 4th
At 13:00 o'clock at
St. MaximilianChurch Ludwigsmoos
The feast afterwards will take place at the Ochsenwirt in Pöttmes.
-----------------------------
We will be walking down the aisle at last …
Therefore we request the pleasure and honour of your presence at our marriage
on Saturday, the fourth of October
two thousand and eight
at one o'clock noon
at St. Maximilian's Church in Ludwigsmoos
Dinner and dancing to follow at the "Ochsenwirt Inn" in Pöttmes.


Was meint ihr? Welche soll ich nehmen?
Morgen werd ich die Einladung abliefern.
Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
Alba
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 04/02/2008 19:22:41
Beiträge: 451
Standort: Schottland
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




23/03/2008 23:10:57


Version 1 und 2 klingen beide sehr gut!

Die erste klingt etwas offizieller und die zweite eher locker und freundschaftlich. Denk einfach dran wie eng ihr mit den Gaesten befreundet seid und ihr findet die ideale Loesung. Wie gesagt, beide klingen toll...

(Die dritte ist nicht so machbar mit Jahreszahlen ausgeschrieben und 'noon' ist normalerweise um 12.00 ...)

Super gemacht!

VLG
http://stephpatterson.net/

Mrs P seit 28.11.2008!
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




24/03/2008 11:36:58

aber "at one o clock noon" heisst doch 1 Uhr Mittags oder?
Das kann man doch so lassen...
Oder doch so schlimm? Weil genau DEN Text hab ich jetzt ausgedruckt
Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
*Tina
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 20/01/2008 12:14:05
Beiträge: 6633
Standort: Bayern, des samma mir :)
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




24/03/2008 11:55:54

Ach jetzt hab ich halt das zweite genommen. Hauptsache ich hab jetzt mal was. Die muss ich nämlich in ein paar Stunden abgeben.
Vielen Dank fürs helfen ihr lieben!
*BUSSI*
Ich bin nicht zickig, ich bin emotionsflexibel!




url=http://www.ticker.7910.org/deu][/url]

ich würde mich über einen kleinen Eintrag von euch freuen, auf: http://www.grafikgaestebuch.de/ggbook.php?userid=89595&r=53404
bitte mit weddix-Namen

Mein neuer Blog http://tinas.nicegallery.net/


Für den Fall, dass jemand in meinen Pixum Alben stöbern mag, geb ich per PM gerne Link und Passwörter weiter.
cheshire_cat
Diamant-User



Beigetreten: 15/12/2007 11:19:02
Beiträge: 291
Standort: Nürnberg
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




24/03/2008 16:14:30

*Tina wrote:aber "at one o clock noon" heisst doch 1 Uhr Mittags oder?

nee, one o'clock noon ist eigentlich gar keine richtige zeitangabe, das sind zwei!
noon ist punkt 12 uhr mittags und one o'clock ist eins; wenn du ein uhr mittags meinst, dann at 1 pm oder 13:00.
Vorbereitung der Traufe
Alba
Diamant-User


[Avatar]
Beigetreten: 04/02/2008 19:22:41
Beiträge: 451
Standort: Schottland
Offline

Aw:Einladung auf Englisch übersetzen. Wer hilft mir??




24/03/2008 18:12:14


Das zweite klingt sehr nett. Hoffe du bist deine Einladungen alle losgeworden...
http://stephpatterson.net/

Mrs P seit 28.11.2008!